LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

Translation © by Erkki Pullinen

Ut queant laxis (Himnus Sancti Ioannis) 
Language: Latin  after the Latin 
Our translations:  FIN
Ut queant laxis
Resonare fibris
Mira gestorum
Famuli tuorum,
Solve polluti
Labii reatum,
Sancte Joannes.

Ille promisit
Dubius superrni,
Perdidit promptae
Modulos loquelae:
Sed reformasti
Genitus peremptae
Organa vocis.

Gloria Patri
Genitaeque Proli
Et tibi compar
Utriusque virtus,
Spiritus alme,
Deus unus,
Omni tempore saeculi.
Amen.

The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Claudio Monteverdi (1567 - 1643), "Ut queant laxis (Himnus Sancti Ioannis) ", SV. 279A (1641) [2 sopranos, violin, continuo] [ sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Latin, [adaptation] ; composed by Jan Novák.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-12-17
Line count: 22
Word count: 46

Että palvelijasi voisivat
Language: Finnish (Suomi)  after the Latin 
Että palvelijasi voisivat
kevein mielin
ja sydämin
julistaa ihmetekojasi,
vapauta heidän saastuneet
huulensa syyllisyyden taakasta,
Pyhä Johannes (Kastaja).

Hän (Johanneksen isä Sakarias) toi julki
epäilevänsä Korkeimman ilmoitusta,
menetti puhekykynsä
ja tuli mykäksi.
Mutta sinä annoit hänelle takaisin 
syntymäsi kautta hänen menettämänsä
taidon puhua.

Kunnia olkoon Isälle
ja Hänen ihmiseksi syntyneelle Pojalleen
ja sinulle
molempien kanssa yhdenveroiselle
virvoittavalle Hengelle.
On yksi (kolmiyhteinen) Jumala,
jonka valtakunnalla ei ole loppua.
Aamen.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from Latin to Finnish (Suomi) copyright © 2009 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Not Applicable [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-12-17
Line count: 22
Word count: 68

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris