O beatae viae
Language: Latin
Available translation(s): FIN
O beatae viae o felices gressus
Quibus et laborando
Quibus peregrinando
Celeste gloriam,
Dilectam sponsam querebas
O fortunati sudores tui,
Beatae Roche qui tibi
Honores aeternos donat
O peregrinae, non, peregrine
Aspice, adiuva
Nos quae a culpe morbo libera.
Sit tibi, anime, salus
Sit tibi honor perpetuus
Nos tua cantemus merita.
cantemus, cantemus
Et nostras, exaudi preces.
Alleluia, Alleluia, Alleluia !
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , title unknown, copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Mario Giuseppe Genesi
This text was added to the website: 2009-08-09
Line count: 17
Word count: 61
Autuaita ovat ne tiet, onnellisia ne...
Language: Finnish (Suomi)  after the Latin
Autuaita ovat ne tiet, onnellisia ne askeleet,
jotka vaivoja säästämättä vaeltaen
johdattivat sinut
löytämään taivaan kunnian,
rakastetun morsiamen.
Hikesi ja vaivasi olivat onneksesi,
pyhä Rocco,
sillä ne tuottivat sinulle ikuisen kunnian.
Oi vaeltaja, katso puoleemme, auta meitä,
vapauta meidät synnin palkasta, sairaudestamme.
Sinulle kuuluu terve mieli,
sinulle kuuluu kiitos,
sinulle kuuluu
iankaikkinen kunnia.
Me tahdomme laulaa sinun ansioistasi,
kuule sinä meidän rukouksemme.
Hallelujaa.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2009-12-17
Line count: 17
Word count: 63