Some of the following material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. Printing copyright texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
For more information, contact us at:
Before writing, please read the instructions below the translations (under Authorship). Always include the names of the translators in your email if you wish to reprint something!
These are the days when Birds come back -- A very few -- a Bird or two -- To take a backward look. These are the days when skies resume The old -- old sophistries of June -- A blue and gold mistake. Oh fraud that cannot cheat the Bee -- Almost thy plausibility Induces my belief. Till ranks of seeds their witness bear -- And softly thro' the altered air Hurries a timid leaf. Oh Sacrament of summer days, Oh Last Communion in the Haze -- Permit a child to join. Thy sacred emblems to partake -- They consecrated bread to take And thine immortal wine!
About the headline (FAQ)
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, first published 1890 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Rudolf Escher (1912 - 1980), "These are the days when birds come back", 1955, published 1956 [mixed chorus of 7-10 voices], from Songs of Love and Eternity, no. 1. [text not verified]
- by William Ferris , "Indian summer", published 1979. [SATB chorus and piano] [text not verified]
- by Ulysses Simpson Kay (1917 - 1995), "Indian summer", published 1964 [SSA chorus and piano], from Emily Dickinson Set [text not verified]
- by George Frederick McKay (1899 - 1970), "Indian summer", published 1967. [SSA chorus and piano] [text not verified]
- by Thomas Pasatieri (b. 1945), "These are the days", published 1977. [high voice, piano] [text not verified]
- by George Perle (1915 - 2009), "These are the days when birds come back" [voice and piano], from Thirteen Dickinson Songs, no. 7. [text verified 1 time]
- by Daniel Rogers Pinkham (1923 - 2006), "These are the days when birds come back", published 1974 [medium voice and electronic tape], from Safe in their Alabaster Chambers [text not verified]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Walter A. Aue) , title unknown, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]
'S'ist nun, daß Vögel kehr'n zurück -- ein paar nur -- einer oder zwei -- für einen letzten Blick. S'ist nun, daß mancher Himmel rein nochmals vertraut den Junispielerei'n: Ein Irrtum, gold und blau. Der Schwindel täuscht die Biene nicht -- Doch weil so glaubhaft sein Gesicht, vertrau' ich ihm zuletzt, bis aus den Samen Wahrheit spricht und durch die Luft, jetzt leicht und licht, ein müdes Blatt sich hetzt. Oh Sakrament der Sommerszeit, oh letztes Abendmahl bereit: laß' Kind mich bei Dir sein: Dein heilig' Bild zu teil'n im Rund, Dein göttlich' Brot zu essen und zu trinken Deinen Wein!
About the headline (FAQ)
- Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2010 by Walter A. Aue, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Walter A. Aue.  Contact: waue (AT) dal (DOT) caIf you wish to commission a new translation, please contact:
- a text in English by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, first published 1890