by
Ernst Josephson (1851 - 1906)
Dränkt i tjära
Language: Swedish (Svenska)
Available translation(s): ENG FIN FRE
Dränkt i tjära
kvarnhjulet går,
dufvorna leka i skummet.
Gamla hjulet,
som stilla står,
har fått lemna rummet.
Öfvervuxet
med vildros, nött,
urblekt af vind och af väder,
tänker det:
»Nu är jag trött
gladde edra fäder!«
About the headline (FAQ)
Confirmed with Ernst Josephson, Svarta Rosor och Gula, Stockholm: C. & E. Gernandts Förlags Aktiebolag, 1901, page 258.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "The mill-wheel", copyright © 2019
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Myllynratas", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 37
Myllynratas
Language: Finnish (Suomi)  after the Swedish (Svenska)
Tervalla kyllästetty myllynratas pyörii,
kyyhkyset leikkivät vaahdossa.
Vanha ratas, joka ei enää pyöri,
on joutunut lähtemään myllystä.
Villiruusu kasvaa sen läpi, kuluneena,
tuulen ja sään haalistamana
se ajattelee: "Nyt olen väsynyt,
ennen olin isienne ilona."
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2010-01-14
Line count: 8
Word count: 35