Motett på Kyndelsmässodagen
Language: Swedish (Svenska)
Available translation(s): FIN
Solo:
Lumen ad revelationem gentium,
et gloriam plebis tuæ, Israel.
Choro:
Stå upp, var ljus,
ty ditt ljus kommer
och Herrens härlighet går upp över dig.
Se, mörker övertäcker jorden
och töcken folken,
men över dig uppgår Herren,
och hans härlighet uppenbaras över dig.
Lyft upp dina ögon och se:
Alla kommer församlade till dig.
Då, vid den synen skall du stråla av fröjd
och ditt hjärta skall bäva och vidga sig.
Soli:
Lumen ad revelationem gentium,
et gloriam plebis tuæ, Israel.
Choro:
Ära vare Fadern och Sonen
Och den helige Ande,
Nu och alltid och i evighet.
Amen.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , title unknown, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-01-19
Line count: 23
Word count: 99
... valon, joka koittaa pakanakansoille
Language: Finnish (Suomi)  after the Swedish (Svenska)
Solo:
... valon, joka koittaa pakanakansoille
ja kirkkauden, joka loistaa kansallesi Israelille.
Kuoro:
Nouse, loista kirkkaana,
sillä sinun valosi saapuu
ja Herran kirkkaus koittaa yllesi.
Katso, pimeys peittää maan
ja hämärä kansat,
mutta Herra nousee yllesi kuin aamunkoi,
ja hänen kunniansa näyttäytyy sinulle.
Nosta silmäsi ja katso ympärillesi:
kaikki kokoontuvat tullakseen luoksesi.
Tämän nähdessäsi sinä säteilet ilosta,
sydämesi lyö rajusti ja rintasi avartuu.
Solistit:
Valon, joka koittaa pakanakansoille
ja kirkkauden, joka loistaa kansallesi Israelille.
Kuoro:
Kunnia olkoon Isälle ja Pojalle
ja Pyhälle Hengelle
nyt ja aina ja iankaikkisesti.
Aamen.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2010-01-19
Line count: 23
Word count: 89