LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Hans Bötticher (1883 - 1934)
Translation © by Gary Bachlund (b. 1947)

Die Nacht erstarb
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Die Nacht erstarb. Und der Tag erwachte. --
Draussen unter dem Sternenhimmel
Stand ein Droschkenpferd, ein Schimmel,
Und lachte.

Der Tag entwich und die Nacht begann.
Auf steiniger Ebene ruhte das Pferd.
Es hatte die Beine gen Himmel gekehrt
Und sann.

Und wieder durchzuckten die Sterne den Himmel. -- --
Das rechte Auge des Pferdes tränte. -- --

Der Mann auf dem Kutschersitze gähnte
Und trank einen Kümmel.

Text Authorship:

  • by Hans Bötticher (1883 - 1934), "Die Nacht erstarb", appears in Die Schnupftabacksdose - Stumpfsinn in Versen, first published 1912 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gary Bachlund (b. 1947), "Die Nacht erstarb", 2009 [ medium voice and piano ], from Ringelnatz in dreiviertel Takt, no. 5 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Gary Bachlund) , "The night passed", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-02-02
Line count: 12
Word count: 63

The night passed
Language: English  after the German (Deutsch) 
The night passed. And the day awoke. --
Under the still star-shined sky
Stood a carriage horse, white as smoke,
Which laughed with an equine sigh.

That day passed, for the night was nigh.
The horse lay down on the cobblestones;
Its legs were pointed to the hobbled sky
As it pondered horsey unknowns.

And again the stars flashed across the sky. -- --
A tear wet the horse's rightmost eye. -- --

The driver on the carriage seat yawned,
And drank his brandy as it dawned.

Text Authorship:

  • by Gary Bachlund (b. 1947), "The night passed", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hans Bötticher (1883 - 1934), "Die Nacht erstarb", appears in Die Schnupftabacksdose - Stumpfsinn in Versen, first published 1912
    • Go to the text page.

 
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-02-02
Line count: 12
Word count: 82

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris