Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wolken, wälderwärts gegangen, Wolken, fliegend übers Haus, [Könnt ich an euch fest mich]1 hangen, Mit euch fliegen weit hinaus! Tag'lang durch die Wälder schweif ich, Voll Gedanken sitz ich still, In die Saiten flüchtig greif ich, Wieder dann auf einmal still. Schöne, rührende Geschichten Fallen ein mir, wo ich steh, Lustig muß ich schreiben, dichten, Ist mir selber gleich so weh. Manches Lied, das ich geschrieben Wohl vor manchem langen Jahr, Da die Welt vom treuen Lieben Schön mir überglänzet war; Find ich's wieder jetzt voll Bangen: Werd ich wunderbar gerührt, Denn so [lang ist das vergangen]2, Was mich zu dem Lied verführt. Diese Wolken ziehen weiter, Alle Vögel sind erweckt, Und die Gegend glänzet heiter, Weit und fröhlich aufgedeckt. Regen flüchtig abwärts gehen, Scheint die Sonne zwischendrein, Und dein Haus, dein Garten stehen Überm Wald im stillen Schein. Doch du harrst nicht mehr mit Schmerzen, Wo so lang dein Liebster sei -- Und mich tötet noch im Herzen Dieser Schmerzen Zauberei.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Wolf: "Könnte ich an euch mich"
2 Wolf: "lange ist vergangen"
Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), no title, appears in Gedichte, in 1. Wanderlieder, in Der verliebte Reisende, no. 6 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "In der Fremde", 1883 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "A l'estranger", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À l'étranger", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 161
Nuages, qui vous dirigez vers les bois, Nuages, qui flottez au-dessus de la maison, Si je pouvais m'accrocher à vous, Et avec vous voler au loin ! J'erre à travers la forêt à longueur de journée, Je m'assois en silence plongé dans mes pensées, Je gratte légèrement les cordes, Puis à nouveau je retombe dans le silence. Contes magnifiques, émouvants, Je pense à vous, où je me tiens, Je dois écrire des vers enjoués, Alors que moi-même je suis si malheureux. Maint chant que j'ai écrit, Il y a de nombreuses longues années Quand le monde d'un vrai amour Brillait radieux pour moi, Je trouve qu'il me remplit de crainte Je suis prodigieusement ému, Car depuis longtemps sont parties ces heures Qui m'inspirèrent ce chant. Les nuages passent à nouveau, Tous les oiseaux se sont éveillés, Et le paysage brille sereinement, Au loin révélé brillamment. La pluie s'en va au loin, Le soleil brille au milieu, Et ta maison et ton jardin se tiennent Au-dessus du bois dans un éclat silencieux. Mais tu ne te demandes plus avec impatience, Où est ton amour depuis si longtemps, Et mon cœur se brise encore De l'enchantement de la douleur.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), no title, appears in Gedichte, in 1. Wanderlieder, in Der verliebte Reisende, no. 6
This text was added to the website: 2010-02-05
Line count: 32
Word count: 197