The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ich hab' ein Mann, der garnichts kann

Language: German (Deutsch)

Ich hab' ein Mann, der garnichts kann,
als essen, trincken, trincken, schlafen.
Ist nachts ein Block, bei Tag ein Stock.
Er taugt wohl in Schlaraffen[land].
Hätt' er ein G'werk,
fürwar er sterb,
all Arbeit tut er fliehen,
all Arbeit tut er fliehen.
Oft filtz' ich ihn, doch ohn' Gewinn,
kann nichts aus ihm erziehen,
kann nichts aus ihm erziehen,
kann nichts aus ihm erziehen.

Ich armes Weib hab' meinen Leib
ein'm znichten Mann verkaufet,
der nichte thut, helt guten Mut,
nur stets spilt, frisst und saufet.
Wann er Haim kumbt,
nur greint und brumbt
ihm ist nichts recht geschaffen.
Wie ich ihm thu,
hab' ich kein Ruh.
Allein er leg sich schlafen,
allein er leg sich schlafen.


Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Linda Godry

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Linda Godry) , title 1: "My man is a good for nothing", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2010-02-11.
Last modified: 2014-06-16 10:03:34
Line count: 23
Word count: 117

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

My man is a good for nothing

Language: English after the German (Deutsch)

My man is a good for nothing
Except eating, drinking, drinking, sleeping.
At night a block, at light, a stick.
Ideal cast for the land of cockaigne.
If he had a trade,
'twould kill him,
he steers clear of work,
he steers clear of work.
Often I frisk him, to no avail,
Naught to be found there,
Naught to be found there,
Naught to be found there.

Poor me, I gave my body
in exchange for an unworthy man,
a good-for-nothing, a jolly fellow,
always spending, gobbling and boozing.
On coming home 
he moans and complains
and is never satisfied.
Whatever I do,
it never is right.
He goes to bed alone.
He goes to bed alone.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Linda Godry, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2010-02-11.
Last modified: 2014-06-16 10:03:34
Line count: 23
Word count: 117