LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Linda Godry

Ich hab' ein Mann, der garnichts kann
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Ich hab' ein Mann, der garnichts kann,
als essen, trincken, trincken, schlafen.
Ist nachts ein Block, bei Tag ein Stock.
Er taugt wohl in Schlaraffen[land].
Hätt' er ein G'werk,
fürwar er sterb,
all Arbeit tut er fliehen,
all Arbeit tut er fliehen.
Oft filtz' ich ihn, doch ohn' Gewinn,
kann nichts aus ihm erziehen,
kann nichts aus ihm erziehen,
kann nichts aus ihm erziehen.

Ich armes Weib hab' meinen Leib
ein'm znichten Mann verkaufet,
der nichte thut, helt guten Mut,
nur stets spilt, frisst und saufet.
Wann er Haim kumbt,
nur greint und brumbt
ihm ist nichts recht geschaffen.
Wie ich ihm thu,
hab' ich kein Ruh.
Allein er leg sich schlafen,
allein er leg sich schlafen.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Roland de Lassus (1532 - 1594), "Ich hab' ein Mann, der garnichts kann" [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Linda Godry) , title 1: "My man is a good for nothing", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Linda Godry

This text was added to the website: 2010-02-11
Line count: 23
Word count: 117

My man is a good for nothing
Language: English  after the German (Deutsch) 
My man is a good for nothing
Except eating, drinking, drinking, sleeping.
At night a block, at light, a stick.
Ideal cast for the land of cockaigne.
If he had a trade,
'twould kill him,
he steers clear of work,
he steers clear of work.
Often I frisk him, to no avail,
Naught to be found there,
Naught to be found there,
Naught to be found there.

Poor me, I gave my body
in exchange for an unworthy man,
a good-for-nothing, a jolly fellow,
always spending, gobbling and boozing.
On coming home 
he moans and complains
and is never satisfied.
Whatever I do,
it never is right.
He goes to bed alone.
He goes to bed alone.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Linda Godry, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-02-11
Line count: 23
Word count: 117

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris