The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ma, che vi fece, o stelle

Language: Italian (Italiano)

Ma che vi fece, o stelle,
La povera Dircea, che tante unite
Sventure contro lei! Voi, che inspiraste
I casti affetti alle nostr'alme; voi,
Che al pudico Imeneo, foste presenti,
Difendetelo, o Numi: io mi confondo.
M'oppresse il colpo a segno,
Che il cor mancommi, e si smarrì l'ingegno.
Sperai vicino il lido,
Credei calmato il vento,
Ma trasportar mi sento
Fra le tempeste ancor.
E da uno scoglio infido
Mentre salvar mi voglio,
Urto in un altro scoglio
Del primo assai peggior.


Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by John Versmoren

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Mais que vous fit-elle, ô étoiles", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2004-07-11.
Last modified: 2014-06-16 10:02:08
Line count: 16
Word count: 83

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Mais que vous fit‑elle, ô étoiles

Language: French (Français) after the Italian (Italiano)

Mais que vous fit-elle, ô étoiles,
la pauvre Dircée, que s'unissent tant
de malheurs contre elle ? Vous, qui avez inspiré
ces chastes sentiments dans nos âmes ; vous,
qui au pudique hymen étiez présents,
défendez-le, ô dieux ; je suis perdu.
Le coup me frappe si fort
que le cœur me manque, et l'esprit se perd.
J'espérais le rivage proche,
Je croyais le vent calmé,
mais je me sens emporté
encore par la tempête.
Et tandis qu'à un récif traître
je veux me sauver,
je bute sur un autre récif
pire que le premier.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2010-02-25.
Last modified: 2014-06-16 10:03:35
Line count: 16
Word count: 95