The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Giunse alfin il momento

Language: Italian (Italiano)

Giunse alfin il momento
Che godrò senza affanno
In braccio all'idol mio! Timide cure,
Uscite dal mio petto,
A turbar non venite il mio diletto!
Oh, come par che all'amoroso foco
L'amenità del loco,
La terra e il ciel risponda!
Come la notte i furti miei seconda!

Deh, vieni, non tardar, o gioia bella,
Vieni ove amore per goder t'appella.
Finché non splende in ciel notturna face
Finché l'aria è ancor bruna e il mondo tace.
Qui mormora il ruscel, qui scherza l'aura,
Che dolce sussurro il cor ristaura;
Qui ridono i fioretti, e l'erba è fresca:
Ai piaceri d'amor qui tutto adesca.
Vieni, ben mio: tra queste piante ascose
Ti vo' la fronte incoronar di rose.

Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in a modified version by Wolfgang Amadeus Mozart.

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2010-02-24.
Last modified: 2014-06-16 10:03:35
Line count: 19
Word count: 117

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Le moment arrive enfin

Language: French (Français) after the Italian (Italiano)

Le moment arrive enfin
où je vais connaître le bonheur sans souci
dans les bras de mon amour. Craintes timides,
sortez de mon cœur,
ne venez pas troubler mon plaisir !
Oh, comme au feu de mon amour
le charme du lieu,
la terre et le ciel répondent,
comme la nuit favorise mon stratagème !

Ah, viens, ne tarde pas, ô quelle joie !
Viens où l'amour t'appelle pour prendre du plaisir.
Tant que ne brille dans le ciel le visage nocturne,
Tant que l'air est encore sombre et que le monde se tait.
Ici murmure le ruisseau, ici plaisante l'atmosphère,
Qui d'un doux murmure rétablit le cœur ;
Ici rient les petites fleurs, et l'herbe est fraîche,
Aux plaisirs de l'amour ici tout incite.
Viens, mon bien-aimé, cachés parmi ces plantes !
Viens, je veux couronner ton front de roses !

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)


  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in Italian (Italiano) by Lorenzo Da Ponte (1749 - 1838)
      • This text was set to music by the following composer(s): Wolfgang Amadeus Mozart. Go to the text.


Text added to the website: 2010-02-25.
Last modified: 2014-06-16 10:03:35
Line count: 19
Word count: 142