LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ferdinand Raimund, né Ferdinand Jakob Raimann (1790 - 1836)
Translation © by Walter A. Aue

Da streiten sich die Leut' herum
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Da streiten sich die Leut' herum
Oft um den Wert des Glücks,
Der eine heißt den andern dumm,
Am End' weiß keiner nix.
Da ist der allerarmste Mann
Dem andern viel zu reich:
Das Schicksal setzt den Hobel an
Und hobelt alles Gleich !

Die Jugend will stets mit Gewalt
In allem glücklich sein,
Doch wird man nur ein wenig alt,
Da gibt man sich schon drein.
Oft zankt mein Weib mit mir, o Graus!
Das bringt mich nicht in Wut;
Da klopf ich meinen Hobel aus
Und denk: du brummst mir gut !

Zeigt sich der Tod einst, mit Verlaub,
Und zupft mich: Brüderl kumm !
Da stell ich mich ein wenig taub
Und schau mich gar nicht um.
Doch sagt er: "Lieber Valentin,
Mach keine Umständ, geh!"
So leg ich meinen Hobel hin
Und sag der Welt ade !

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Ferdinand Raimund, né Ferdinand Jakob Raimann (1790 - 1836), "Hobellied" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Hermann Beyer , "Vor dem Friedensrichter", op. 14, published 1893 [ TTB trio and piano ], Leipzig, Bosse [sung text not yet checked]
  • by Conradin Kreutzer (1780 - 1849), "Hobellied aus dem Verschwender", published 1889 [sung text checked 1 time]
  • by Ferdinand Raimund, né Ferdinand Jakob Raimann (1790 - 1836), "Hobellied", 1834, from his Zaubermärchen, Der Verschwender [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Walter A. Aue) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-02-21
Line count: 24
Word count: 137

The people quarrel to no end
Language: English  after the German (Deutsch) 
The people quarrel to no end
about what's happiness,
call stupid one another and
keep knowing less and less.
The man in abject poverty
is far too rich for some:
But fate will take its plane and free-
ly level everyone.

The young ones want their luck to last
forever and a time,
but once their early years have passed
they're likely to resign.
My wife - oh dread! - will scold and nag,
but I won't get upset:
some shavings off my plane I snag
and reckon: that's for that.

When Death will call, as well He may,
and say, "Come underground!",
a stone-deaf mule I'm gonna play
that does not turn around.
But when He says, "Dear Valentin,
don't fuss: it's time to die!",
then I'll set down my plane serene
and bid the world good-bye.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Hobellied = "The planing song"

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Walter A. Aue, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Walter A. Aue.  Contact: waue (AT) dal (DOT) ca

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Ferdinand Raimund, né Ferdinand Jakob Raimann (1790 - 1836), "Hobellied"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-03-26
Line count: 24
Word count: 136

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris