Das Veilchen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Wie der Himmel klar und blau,
Prangt das Veilchen auf der Au,
Mit dem holden Frühlingskind
Koset zart der Zephirwind.
In dem Busen wird es laut
Wenn das Aug' ein Veilchen schaut,
Schlicht von Farbe ist sein Kleid,
Doch sein Liebreiz schmilzt das Leid.
Wird es matt im Sonnenschein,
Morgen steht es frisch und rein:
Gott erquickt des Nachts mit Thau
Seine Veilchen auf der Au.
Stilles Veilchen giebst mir Muth,
Der dich hält in treuer Huth,
Lässt gewiss auch unser Herz
Nicht vergehn im tiefsten Schmerz.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The violet", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2010-03-27
Line count: 16
Word count: 87
The violet
Language: English  after the German (Deutsch)
Clear and blue as the heavens,
The violet stands resplendent upon the meadow;
With the lovely child of spring
The zephyr tenderly exchanges caresses.
There is a clamour in our bosom
When our eyes fall upon a violet;
Modest in colour is its garb,
But its grace melts away [our] pain.
Should it droop in the sunshine,
Tomorrow it shall be standing fresh and pure:
God refreshes at night with dew
His violets upon the meadow.
Quiet violet, you give me courage.
He who holds you in faithful hands,
Surely will also not let our heart
Perish in the deepest pain.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2010-03-27
Line count: 16
Word count: 101