You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Madrigal dans le style ancien

Language: French (Français)

Qui jamais fut de plus charmant visage,
De col plus blanc, de cheveux plus soyeux;
Qui jamais fut de plus gentil corsage,
Qui jamais fut que ma Dame aux doux yeux!

Qui jamais eut lèvres plus souriantes,
Qui souriant rendit coeur plus joyeux,
Plus chaste sein sous guimpos transparentes,
Qui jamais eut que ma Dame aux doux yeux!

Qui jamais eut voix d'un plus doux entendre,
Mignonnes dents qui bouche emperlent mieux;
Qui jamais fut de regarder si tendre,
Qui jamais fut que ma Dame aux doux yeux!

Translation(s): ITA

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Massimo Bandinelli) , title 1: "Madrigale", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:22

Line count: 12
Word count: 88

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust


Language: Italian (Italiano) after the French (Français)

Di chi mai furono un volto così affascinante
un collo così bianco e dei capelli così morbidi;
Di chi mai fu un corpo così dolce,
chi mai fu come la mia signora ed i suoi dolci occhi!

Chi ha mai avuto labbra così sorridenti,
chi, sorridendo, rendeva il cuore così gioioso,
un seno così casto sotto i veli trasparenti,
chi mai fu come la mia signora ed i suoi dolci occhi!

Chi ha mai avuto una voce così dolce,
piccoli denti che come perle arricchivano la bocca;
chi ha mai avuto un aspetto così tenero,
chi mai fu come la mia signora ed i suoi dolci occhi!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from French (Français) to Italian (Italiano) copyright © 2010 by Massimo Bandinelli, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Massimo Bandinelli. Contact:
    <massimo (AT) dada (DOT) it>

    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2010-04-03 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:03:38

Line count: 12
Word count: 107