Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Windesrauschen, Gottes Flügel

Language: German (Deutsch) after the German (Deutsch)

Windesrauschen, Gottes Flügel,
Tief in kühler Waldesnacht;
Wie der Held in Rosses Bügel,
Dringt heran der Stürme Macht;
Wie die alten Tannen brausen,
Hörst die Windesbraut du sausen.

Wie die Flammenblitze schießen
Durch der Tannenwipfel Grün!
Und von ihren Feuerküssen
Stürzt versengt die Eiche hin;
Rasch die Flamme zuckt und lodert,
Wie zu Gott hinauf gefodert.

Horch! hinab in's Thal zu lauschen
Will's dir winken niederwärts;
Dort verborg'ner Quellen Rauschen
Schlägt dir lockend an das Herz;
Luftig kommt die Schaar gezogen,
Die dich locket in die Wogen.

Vor den Elfen laß dich warnen,
Die dir winken in den Grund,
Dich mit Liebesreiz umgarnen
Und mit Sang aus süssem Mund.
Schmeichlerischer Lüfte Wehen
Fühlst du durch die Seele gehen.

Geisterschlingen zu entgehen,
Hilft dir nur des Sturmes Macht,
Windesrauschen, Gottes Flügel,
Tief in kühler Waldesnacht,
Sprengst du mit verhängtem Zügel
Durch die schwarze Wetternacht,
Hörst in Lüften ohne Grausen
Du den Sang der Geister sausen.

Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

Note: This alternative text to Schubert's Im Walde was published (with the title Waldes-Nacht) by Max Friedlaender in Franz Schubert. Gesänge für eine Singstimme mit Klavierbegleitung, Band III, Edition Peters, pages 159-171. Schubert's song with this text has been sung (and recorded) by Anne Sophie von Otter (DGG, 1997).

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor] and Peter Rastl [Guest Editor]


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2010-04-09 00:00:00.

Last modified: 2017-09-06 08:02:36

Line count: 32
Word count: 154

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works