© by Mathias Rüegg (b. 1952)
Translation by Vincenzo Errante (1890 - 1951)
Innamorata
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Ecco la mia finestra .... Mi son destata or ora.... Dolcemente.... E mi pareva di poter volare. Fin dove giunge la vita mia, e dove mai comincia la notte sconfinata ? M'è dentro il senso d'essere io sola il circostante mondo : di trasparir dal tutto, come dal fondo di un cristallo duro che si rabbuia e tace. Anche le stelle in me potrei raccogliere, tanto mi è vasto il cuore , tanto si strugge dentro di liberar da sé quegli che un poco, già, gli è caro forse, e che incomincia forse a trattenere. Estraneo, freddo, non descritto ancora, mi guarda il mio destino . Che cosa sono io mai, sdraiata sotto questa immensità, tutta odorosa come un prato in fiore, erba ondeggiante all'alito piú lieve ? Tutta protesa a rigridar soccorso in angoscioso tremito perché qualcuno accorra ; e destinata a naufragar nei gorghi ' di un altro cuore....
Confirmed with Rainer Maria Rilke, Liriche, Firenze : C. Sansoni, 1942, p.324
Authorship:
- by Vincenzo Errante (1890 - 1951), "Innamorata" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Mathias Rüegg (b. 1952), copyright © [text unavailable]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Die Liebende", appears in Der neuen Gedichte anderer Teil
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Elena Barbaja , "Innamorata" [ voice and piano ], from Poemetto , no. 2 [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2023-12-01
Line count: 26
Word count: 151