by Gustaf Fröding (1860 - 1911)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Ingalill
Language: Swedish (Svenska)
Inga lilla, Ingalill, sjung visan för mig, min själ är så ensam på levnadens stig, mitt sinne är så ensamt i sorgen. Inga lilla, Ingalill, sjung visan för mig, den klingar mig så lyckosam, så god och tröstelig, så milder i den ödsliga borgen. Inga lilla, Ingalill, sjung visan för mig, mitt halva kungarike det vill jag giva dig och allt mitt guld och silver i borgen. Min kärlek är mitt silver och guld i min borg, mitt halva kungarike är hälften av min sorg, säg, Inga lilla, räds du för sorgen?
Authorship:
- by Gustaf Fröding (1860 - 1911), "Ingalill", appears in Gitarr och dragharmonika, in Likt och olikt [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Eyvind Alnæs (1872 - 1932), "Ingalill" [sung text checked 1 time]
- by Bror Beckman (1866 - 1922), "Ingalill", op. 2 no. 1 (1893) [ voice and piano ], from Ingalill och andra sånger, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Matti Borg (b. 1956), "Ingalill", from 15 sånger til dikter av Gustaf Fröding, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Algot Haquinius (1886 - 1966), "Ingalill", 1917 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Nanny Lejdström (1874 - 1959), "Ingalill" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Gustaf Nordqvist (1886 - 1949), "Ingalill", 1935 [ voice and piano ], from Tre Fröding-dikter, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Selim Palmgren (1878 - 1951), "Ingalill" [ men's chorus ] [sung text checked 1 time]
- by Leopold Rosenfeld (1849 - 1909), "Ingalill", published <<1917 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Wilhelm (Vilhelm) Eugen Stenhammar (1871 - 1927), "Ingalill", op. 16 (Fyra svenska sånger) no. 3 (1893) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Carlos López Buchardo.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Charles Wharton Stork) , "Ingalill", from Gustaf Fröding -- Selected Poems , first published 1916
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 92
Petit Ynga (Chanson)
Language: French (Français)  after the Swedish (Svenska)
Chante-moi ta chanson petite Ynga, ma mie, je suis si solitaire au chemin de la vie, et mon âme est si seule en sa mélancolie! Chante-moi ta chanson; chante-moi ton doux air, Qui sonne si gaiement dans mon palais désert! La chanson vive et tendre et qui vole sur l'eau Et qui court à travers le chaume: Et je te donnerai tout l'or de mon chateau, Et la moitié de mon royaume, L'or et l'argent de mon chateau, c'est ma tendresse, L'or et l'argènt c'est la moitié de ma tristesse. As tu peur de la tristesse, petite Ynga, ma mie?
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Swedish (Svenska) by Gustaf Fröding (1860 - 1911), "Ingalill", appears in Gitarr och dragharmonika, in Likt och olikt
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carlos López Buchardo (1881 - 1948), "Petit Ynga (Chanson)", 1917, published 1949, first performed 1924 [voice and piano], RIcordin Americana [ sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-05-16
Line count: 12
Word count: 100