by
Georg Trakl (1887 - 1914)
Schmächtig hingestreckt im Bette
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE ITA
Schmächtig hingestreckt im Bette
Wacht sie auf voll süßem Bangen
Und sie sieht ihr schmutzig Bette
Ganz von goldnem Licht verhangen,
Die Reseden dort am Fenster
Und den bläulich hellen Himmel.
Manchmal trägt der Wind ans Fenster
Einer Glocke zag Gebimmel.
Schatten gleiten übers Kissen,
Langsam schlagt die Mittagsstunde
Und sie atmet schwer im Kissen
Und ihr Mund gleicht einer Wunde.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Languidamente distesa sopra il letto", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Bertram Kottmann
This text was added to the website: 2007-02-01
Line count: 12
Word count: 61
Maigrichonne étendue sur le lit
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Maigrichonne étendue sur le lit
Elle se réveille emplie de douces frayeurs
Et elle voit des souillures sur son lit
Entièrement couvert d'une lumière dorée,
Les résédas là-bas sur la fenêtre
Et la clarté bleue du ciel.
Parfois le vent amène à la fenêtre
Le tintement hésitant d'une cloche.
Des ombres glissent sur l'oreiller,
Les douze coups de midi sonnent lentement
Et elle respire avec peine dans l'oreiller
Et sa bouche ressemble à une blessure.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2010-05-29
Line count: 12
Word count: 75