by
António Machado (1875 - 1939)
Yo escucho los cantos de viejas...
Language: Spanish (Español)
Available translation(s): ITA
Yo escucho los cantos de viejas cadencias
que cantan los niños cuando en corro juegan,
y vierten en coro sus almas, que sueñan,
cual vierten sus aguas las fuentes de piedra:
Con monotonías de risas eternas,
que no son alegres, con lágrimas viejas,
que no son amargas y dicen tristezas,
tristezas de amores de antiguas leyendas.
En los labios niños, las canciones llevan
confusa la historia y clara la pena;
como clara el agua lleva su conseja
de viejos amores, que nunca se cuentan.
Jugando, a la sombra de una plaza vieja,
los niños cantaban... La fuente de piedra
vertía su eterno cristal de leyenda.
Cantaban los niños canciones ingenuas,
de un algo que pasa y que nunca llega:
La historia confusa y clara la pena.
Seguía su cuento la fuente serena,
borrada la historia, contaba la pena.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Cantavano i bimbi", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Robert Grady
This text was added to the website: 2004-08-01
Line count: 20
Word count: 138
Cantavano i bimbi
Language: Italian (Italiano)  after the Spanish (Español)
Ascolto cadenze di passate canzoni
riprese per gioco in girotondi di bimbi,
che spargono in coro le anime sognanti
come acqua versata da fontane di pietra:
con la monotonia di risate eterne,
ma senza allegria, con lacrime antiche,
ma non amare, che narrano di tristezze,
di vecchi amori, di remote leggende.
Sulle labbra infantili, recano i canti
confusa le storia ma chiara la pena;
come è chiara l'acqua che porta la fiaba,
di amori antichi, mai raccontati.
Giocando all'ombra di un vecchio cortile,
cantavano i bimbi.... La fontana di pietra
versava il suo eterno cristallo di leggenda.
Cantavano i bimbi ingenue canzoni,
di qualcosa che passa e non arriva mai:
confusa la storia ma chiara la pena.
Continuava il racconto la fonte serena,
cancellata la storia, narrava la pena.
Authorship:
- Translation from Spanish (Español) to Italian (Italiano) copyright © 2010 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2010-05-31
Line count: 20
Word count: 129