Language: German (Deutsch)
Goldene Sonne, wie hehr
Sinkst du in rötendem Glanz;
Silberne Sterne, wie schön
Ist euer flimmernder Tanz!
Fruchtende Halme, wie schwer
Tragt ihr das körnige Haupt;
Singende Mücken, o wer?
Hat euch den Stachel geraubt!
Strahlende Luna, wie rein
Ist dein hellblinkendes Licht,
Zeuge der Liebe, verbirg
Dich unsrer Seligkeit nicht!
List of language codes
Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Evening", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2007-11-15.
Last modified: 2014-06-16 10:02:06
Line count: 12
Word count: 51
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Language: English after the German (Deutsch)
Golden sun, how majestically
You sink in reddening lustre;
Silvery stars, how beautiful
Is your flickering dance!
Grain-filling stalks, how heavily
Do you carry your seed-laden heads;
Singing mosquitoes, oh who?
Has robbed your sting!
Shining moon, how pure
Is your brightly gleaming light!
Witness of love, do not hide
Yourself from our joy!
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
- a text in German (Deutsch) by Elise Bürger (1769 - 1833)
- This text was set to music by the following composer(s): Emilie Zumsteeg. Go to the text.
Text added to the website: 2010-05-31.
Last modified: 2014-06-16 10:03:44
Line count: 12
Word count: 54