by
Eugène Émile Paul Grindel (1895 - 1952), as Paul Éluard
Âne ou vache coq ou cheval
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG GER LIT
Âne ou vache coq ou cheval
Jusqu'à la peau d'un violon
Homme chanteur un seul oiseau
Danseur agile avec sa femme
Couple trempé dans son printemps
L'or de l'herbe le plomb du ciel
Séparés par les flammes bleues
De la santé de la rosée
Le sang s'irise le coeur tinte
Un couple le premier reflet
Et dans un souterrain de neige
La vigne opulente dessine
Un visage aux lèvres de lune
Qui n'a jamais dormi la nuit.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , "Marc Chagall", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Julia Henning) , "Marc Chagall", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 77
Asilas, karvė, gaidys ar arklys
Language: Lithuanian (Lietuvių kalba)  after the French (Français)
Asilas, karvė, gaidys ar arklys,
Netgi futliaras smuikui priglaust,
Ar dainininkas, vienišas paukštis,
Šokėjas miklus su savo dama -
Visa įsuko pavasario šėlsmas.
Auksą žolės ir šviną dangaus
Atskiria žydros liepsnelės
Iš gyvybingos rasos,
Kraujas suspindi, skamba širdis -
Tai pirmojo įspūdžio šėlsmas.
O čia iš urvo snieguoto
Kelia vynmedis kuplus
Veidą mėnulio lūpom
Nemiegantį per naktis.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"À Marc Chagall" = "Markui Šagalui"
"Marc Chagall" = "Markas Šagalas"
Authorship:
- Translation from French (Français) to Lithuanian (Lietuvių kalba) copyright © 2022 by Giedrius Prunskus, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2022-12-28
Line count: 14
Word count: 57