The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

An Sami

Language: German (Deutsch)

Als er, Sami, mit dir jüngst Blumen brach in dem Garten,
stach ihn ein Bienchen, und heiß schmerzte die blutende Hand.
Weise rietest du ihm, mit Erde zu kühlen die Wunde,
und der brennende Schmerz schwand, und die Wunde ward heil.
Sami! Sami, wird auch die Wunde, die in dem Herzen ihm blutet,
dann erst gekühlet und heil, wenn sie die Erde bedeckt?

Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John H. Campbell) (W. Kommer) , title 1: "To Sami", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:30
Line count: 6
Word count: 63

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

To Sami

Language: English after the German (Deutsch)

 When recently Sami and you picked flowers in the garden, 
 a bee stung him, and hotly the bleeding hand ached. 
 Wisely, you did advise him, to cool the wound with earth, 
 and the burning pain dwindled, and the wound was healed.
 Sami! Sami, will also the bleeding wound of the heart,
 then first be cooled and healed, when it is covered with earth?

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by John H. Campbell and W. Kommer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:30
Line count: 6
Word count: 64