Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

In tausend Formen magst du dich...

Language: German (Deutsch)

In tausend Formen magst du dich verstecken,
Doch, Allerliebste, gleich erkenn ich dich;
Du magst mit Zauberschleiern dich bedecken,
Allgegenwärt'ge, gleich erkenn ich dich.

An der Zypresse reinstem jungem Streben,
Allschöngewachsne, gleich erkenn ich dich. 
In des Kanales reinem Wellenleben,
Allschmeichelhafte, wohl erkenn ich dich. 

Wenn steigend sich der Wasserstrahl entfaltet,
Allspielende, wie froh erkenn ich dich! 
Wenn Wolke sich gestaltend umgestaltet,
Allmannigfaltge, dort erkenn ich dich. 

An des geblümten Schleiers Wiesenteppich,
Allbuntbesternte, schön erkenn ich dich;
Und greift umher ein tausendarmger Eppich,
O Allumklammernde, da kenn ich dich. 

Wenn am Gebirg der Morgen sich entzündet,
Gleich, Allerheiternde, begrüß ich dich,
Dann über mir der Himmel rein sich ründet,
Allherzerweiternde, dann atm' ich dich. 

Was ich mit äußerm Sinn, mit innerm kenne,
Du Allbelehrende, kenn ich durch dich;
Und wenn ich Allahs Namenhundert nenne,
Mit jedem klingt ein Name nach für dich.


Translation(s): ENG

List of language codes

L. Dallapiccola sets stanza 1

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "In a thousand different forms you may hide yourself", copyright ©


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:30

Line count: 24
Word count: 142

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

In a thousand different forms you may hide yourself

Language: English after the German (Deutsch)

 In a thousand different forms you may hide yourself,
 but all the same, my best-beloved, I will recognize you;
 you may shroud yourself with magic veils
 but all the same, my ubiquitous one, I will recognize you.
 
 In the cypress's undefiled, youthful striving,
 all the same, my ever-growing beauty, I will recognize you.
 In the canal's pristine and lively ripples,
 my ever-complimented one, well do I recognize you.
 
 When a spurt of water ascends and unfolds,
 my playful one, how merrily I will recognize you!
 When a cloud forms itself into a new shape,
 my many-splendoured one, I will recognize you there.
 
 In the blossoming, misty carpet of meadow,
 my colorful, starry one, I will recognize your beauty;
 And if a thousand-armed ivy spreads out its grasp,
 o, all-clasping one, I will know you there.
 
 When the morning blazes up beside the mountains,
 at once, my cheerful one, I will greet you;
 then over me the sky will bend into a pure dome,
 my ever-widening heart, then I will breathe you in.
 
 What I know with my outer and inner senses,
 I know through you, my teacher;
 And when I call Allah's hundred names,
 with every one, a name resounds for you. 


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- http://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:30

Line count: 24
Word count: 203