The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

How like a winter hath my absence been

Language: English

How like a winter hath my absence been
From thee, the pleasure of the fleeting year!
What freezings have I felt, what dark days seen!
What old December's bareness everywhere!
And yet this time remov'd was summer's time,
The teeming autumn, big with rich increase,
Bearing the wanton burthen of the prime,
Like widow'd wombs after their lords' decease:
Yet this abundant issue seem'd to me
But hope of orphans and unfather'd fruit;
For summer and his pleasures wait on thee,
And thou away, the very birds are mute;
  Or if they sing, 'tis with so dull a cheer
  That leaves look pale, dreading the winter's near.


Translation(s): FRE ITA POL

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Barbara Miller

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Text added to the website: 2005-08-06.
Last modified: 2014-06-16 10:02:13
Line count: 14
Word count: 107

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Quel hiver a été pour moi ton absence

Language: French (Français) after the English

Quel hiver a été pour moi ton absence, 
ô toi, joie de l'année fugitive ! 
quels froids glacés j'ai sentis ! quels sombres jours j'ai vus ! 
partout quel désert gris de décembre !
Et pourtant le temps de notre séparation était le plein été ;
c'était l'époque où l'automne féconde, 
chargée de riches moissons, portait dans son sein le gage d'amour du printemps, 
comme une veuve restée grosse après son mari mort.
Mais moi je ne voyais dans cet abondant enfantement 
qu'une génération orpheline et des fruits sans parents ; 
car c'est près de toi qu'est l'été avec ses plaisirs, 
et, toi absent, les oiseaux même sont muets,
  Ou, s'ils chantent, c'est d'un ton si triste 
  que les feuilles pâlissent, craignant que l'hiver ne soit proche.


About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2010-08-18.
Last modified: 2014-06-16 10:03:57
Line count: 14
Word count: 127