The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Weiter geht's und immer weiter!

Language: German (Deutsch)

Weiter geht's und immer weiter!
Sieh, da kommt auf müdem Fuß
Noch ein Wandrer mir entgegen.
«Bring dem Städtchen meinen Gruß!

Und am Tore, wenn des Zöllners
Blonde Tochter schaut herfür,
Bring ihr diese wilde Rose,
Grüß sie einmal noch von mir!»  -- 

Weiter geht's und immer weiter!
Da schweigen alle Vögel bald
Vor mir stehn im Duft die Wälder,
Rückwärts brennt der Abendschein.

Einsam werden Weg' und Stege,
Ganz alleine wandr' ich bald;
Einen Falken seh ich kreisen  -- 
Über mir schon rauscht der Wald.


Translation(s): FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2008-08-31.
Last modified: 2014-06-16 10:02:53
Line count: 16
Word count: 84

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Aller plus loin, et toujours plus loin !

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Aller plus loin, et toujours plus loin !
Vois, encore un voyageur
Qui d'un pas fatigué vient à ma rencontre.
» Porte mon salut au bourg !

Et si la fille blonde du douanier
Surveille de sa porte,
Porte-lui cette rose sauvage,
Salue-la donc pour moi ! «

Aller plus loin, et toujours plus loin !
Alors que tous les oiseaux vont bientôt se taire
Je sens devant moi l'odeur de la forêt,
Derrière flamboient les lueurs du soir.

Les chemins et les ponts sont désertés,
Bientôt je serai tout seul à cheminer ;
Je vois un faucon tracer ses cercles.
Déjà au-dessus de moi la forêt murmure.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Pierre Mathé. Contact:
    <pmathe (AT) neuf (DOT) fr>

    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

 

Text added to the website: 2010-09-02.
Last modified: 2014-06-16 10:03:59
Line count: 16
Word count: 108