Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Veni, Sancte Spiritus

Language: Latin

Veni, Sancte Spiritus,
et emitte caelitus
lucis tuae radium.

Veni, pater pauperum,
veni, dator munerum
veni, lumen cordium.

Consolator optime,
dulcis hospes animae,
dulce refrigerium.

In labore requies,
in aestu temperies
in fletu solatium.

O lux beatissima,
reple cordis intima
tuorum fidelium.

Sine tuo numine,
nihil est in homine,
nihil est innoxium.

Lava quod est sordidum,
riga quod est aridum,
sana quod est saucium.

Flecte quod est rigidum,
fove quod est frigidum,
rege quod est devium.

Da tuis fidelibus,
in te confidentibus,
sacrum septenarium.

Da virtutis meritum,
da salutis exitum,
da perenne gaudium.

Translation(s): DUT ENG

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , no title
  • ENG English (David Wyatt) , "Come, Holy Spirit", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2012-05-02 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:04:53

Line count: 30
Word count: 93

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Kom toch, Geest van heiligheid

Language: Dutch (Nederlands) after the Latin

Kom toch, Geest van heiligheid;
Zend vanuit uw heerlijkheid
Van uw licht een lichtstraal neer.

Die voor armen vader zijt,
Gaven geeft en licht verspreidt,
Kom in onze harten, Heer.

Geest, Gij troost het allermeest,
Goede gast van onze geest,
Geest die onze geest verfrist.

Die in arbeid rusten doet,
Koelte schept waar hitte woedt,
Tranen uit de ogen wist.

Licht van hoogste zaligheid
Dat des harten innigheid
Van wie U geloven, vult.

Zonder wat Gij wilt en doet
Is er in de mens niets goed,
Niets dan schade, niets dan schuld.

Was al wat besmeurd is rein
En besproei wat dor mocht zijn;
Heel wat wond is en mismaakt.

Buig het stijve zacht en mild;
Koester al wat is verkild;
Leid wie van de weg afraakt.

Aan wie door geloof en doop
Van U zijn, vervuld van hoop,
Geef uw zeven gaven, Geest.

Geef ons, levend, deugdzaamheid;
Geef ons, stervend, zaligheid;
Geef ons eeuwig vreugd en feest.

Amen. Alleluja.

About the headline (FAQ)

Submitted by Lau Kanen [Guest Editor]


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Text added to the website: 2019-06-06 00:00:00.

Last modified: 2019-06-06 11:11:00

Line count: 31
Word count: 160