Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Geselle, woll'n wir uns in Kutten hüllen, Die Welt dem lassen, den sie mag ergötzen? Dann pochen wir an Thür um Thür im Stillen: "Gebt einem armen Mönch um Jesu willen." -- O lieber Pater, du mußt später kommen, Wenn aus dem Ofen wir das Brod genommen. O lieber Pater, komm nur später wieder, Ein Töchterlein von mir liegt krank danieder. -- Und ist sie krank, so lass't mich zu ihr gehen, Daß sie nicht etwa sterbe unversehen. Und ist sie krank, so laß mich nach ihr schauen, Daß sie mir ihre Beichte mag vertrauen. Schließt Thür und Fenster, daß uns Keiner störe, Wenn ich des armen Kindes Beichte höre!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Paul Heyse, Italienisches Liederbuch, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1860, page 73.
Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Italienisches Liederbuch, in Venedig (Vilote), no. 16, first published 1860 [an adaptation] [author's text checked 2 times against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) from Volkslieder (Folksongs) , "Compagno mio, visto che andèmo frate", appears in Canti del popolo veneziano per la prima volta raccolti ed illustrati da Angelo Dalmedico, Venezia, A. Santini, first published 1848
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Geselle, woll'n wir uns in Kutten hüllen", 1890-6, from Italienisches Liederbuch, no. 14 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Donna (Bareket) Breitzer) , "Friend, shall we wrap ourselves in cowls", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Alberto Pedrotti , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-12-29
Line count: 14
Word count: 108
Compagnon, allons-nous nous envelopper de nos frocs, Et laisser le monde à celui qui s'y plaît ? Alors silencieusement nous frapperons de porte en porte : "Donnez au pauvre moine pour le salut de Jésus." --Ô cher Père, tu dois revenir plus tard, Quand nous aurons sorti le pain du four. Ô cher Père, tu dois revenir plus tard, Une de mes filles est couchée malade au lit. "Et si elle est malade, laisse-moi la voir Pour qu'elle ne meure pas sans les sacrements. Et si elle est malade, laisse-moi la voir, Qu'elle puisse me confesser ses péchés. Ferme porte et fenêtre, que personne ne nous dérange Pendant que j'entendrai la confession de la pauvre enfant !"
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Italienisches Liederbuch, in Venedig (Vilote), no. 16, first published 1860 [an adaptation]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) from Volkslieder (Folksongs) , "Compagno mio, visto che andèmo frate", appears in Canti del popolo veneziano per la prima volta raccolti ed illustrati da Angelo Dalmedico, Venezia, A. Santini, first published 1848
This text was added to the website: 2010-09-29
Line count: 14
Word count: 117