by Hafis (c1327 - 1390)
Translation by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875)
Schon häufig an der Pforte meines...
Language: German (Deutsch)  after the Persian (Farsi)
Schon häufig an der Pforte meines Herzens Hat angepocht der Gram, Doch es verschloß sich riegelfest, so oft es Den Widrigen vernahm. Auf's neue pocht' er neulich, und es wurden Ihm ohne Zögerung Die Thore weit -- warum? Weil er gesendet Von deinem Auge kam.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Georg Daumer, Hafis. Eine Sammlung persischer Gedichte: nebst poetischen Zugaben aus verschiedenen Völkern und Ländern, Hamburg, Hoffmann und Campe, 1846, page 12.
Text Authorship:
- by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875), no title, appears in Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte, in Hafis, no. 22, first published 1846 [author's text checked 2 times against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hafis (c1327 - 1390) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Isador) George Henschel (1850 - 1934), "Schon häufig an die Pforte meines Herzens", op. 34 no. 1, published 1880 [ voice and piano ], from Vier Gedichte des Hafis, no. 1, Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2010-10-01
Line count: 8
Word count: 44