The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Du bist die Macht

Language: German (Deutsch)

Du bist die Macht,
In deine Hand mein Leben!
Du kannst den Augen Glanz verleihen,
Die Wangen röten
Und dem Herzschlag Kraft gebieten.
Ob ich im Himmel jauchzend schwelge,
Ob Finsternis die Seele trifft,
Von deinem Wort, von deinem Blick[,]
Von deiner Gunst kommt's her.
Du bist die Macht,
Hast Tag und Nacht,
Nichtsein und Sein zu spenden.
In deine Hand mein Leben!

Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "You are the power", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2010-10-06.
Last modified: 2014-06-16 10:03:09
Line count: 13
Word count: 63

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

You are the power

Language: English after the German (Deutsch)

You are the power,
Into your hands [I give] my life!
You can bestow a lustre upon my eyes,
[You can] make my cheeks red
And incite my heartbeat to vigour.
If, rejoicing, I luxuriate in Heaven,
If my soul is struck by darkness,
From your word, from your glance,
From your benevolence it comes.
You are the power,
Are able, day and night,
To afford not-being and being.
Into your hands [I give] my life!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2010-10-06.
Last modified: 2014-06-16 10:04:02
Line count: 13
Word count: 76