LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,119)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ida Marie Luise Sophie Friederike Gustava Hahn-Hahn (1805 - 1880)
Translation © by Sharon Krebs

Mir ist, als kennt' ich dich seit Jahren
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Mir ist, als kennt' ich dich seit Jahren,
So heimisch fühl' ich mich bei dir,
Nie hab' ich solche Ruh' erfahren,
Wie du mir bringst; o bleibe hier!

Mir ist, als müßt' ich dir vertrauen
Mein Schifflein auf dem Lebensmeer,
Um fest auf deine Kraft zu bauen
Wenn's meinem Ruder folgt nicht mehr.

Mir ist als müsse ich dir klagen,
Was nimmer sonst mein Mund verräth;
Du bringst ja Glück, verscheuchst die Plagen,
Und schweig' ich, -- hätt's dein Aug' erspäht.

Mir ist's, als könnt' ich niemals lassen
Von diesem lieben, holden Blick;
Am Grabe würd' er mich erfassen,
Das Leben strömt aus ihm zurück.

Mir ist, als wär' ich ganz dein eigen,
Ein Theil von dir, vielleicht dein Traum,
Vielleicht dein Glück - die Worte schweigen! --
Ach, wohnt es auf der Erde Raum? --

About the headline (FAQ)

See also this so-far-unidentified text set by L. Hartmann.


Text Authorship:

  • by Ida Marie Luise Sophie Friederike Gustava Hahn-Hahn (1805 - 1880), "Erstes Begegnen", Gedichte, Leipzig: F.A. Brockhaus, p. 125, first published 1835 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Louis Huth (1810 - 1859), "Erstes Begegnen", op. 25 (Sechs Lieder mit leichter Begleitung) no. 2, published 1841 [ voice and piano ], Berlin: T. Trautwein [sung text not yet checked]
  • by Karl Gottlieb Reissiger (1798 - 1859), "Mir ist, als kennt' ich dich seit Jahren ", op. 109 (5 Duettini für hohen und tiefen Sopran mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1836 [ duet for soprano and mezzo-soprano with piano ], Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "First meeting", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-10-18
Line count: 20
Word count: 132

First meeting
Language: English  after the German (Deutsch) 
It seems as if I have known you for years,
So at ease do I feel with you.
I have never experienced such peace
As you bring to me; oh remain here!

It seems as if I must entrust to you
My little craft upon the sea of life,
In order to build firmly upon your strength
When [my craft] does not follow my rudder.

It seems as if I must complain to you
Of that which my lips never otherwise disclose;
For you bring happiness, banish afflictions,
And if I were to be silent - your eye would discern it anyway.

It seems as if I could never leave off looking
Into this dear, lovely gaze;
At my graveside it would seize me
And from it, life would stream back into me.

It seems as if I were completely yours,
A part of you, perhaps your dream,
Perhaps your happiness - words fail me!
Ah, does it dwell in the earthly realm?

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Ida Marie Luise Sophie Friederike Gustava Hahn-Hahn (1805 - 1880), "Erstes Begegnen", Gedichte, Leipzig: F.A. Brockhaus, p. 125, first published 1835
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-10-18
Line count: 20
Word count: 161

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris