The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Annen‑Polka

Language: German (Deutsch)

Mir ist auf einmal so eigen zumute
Irgendwas prickelt und kitzelt im Blute
Irgendetwas trägt mich weit
Weg in Himmels Seligkeit.
Und ich muss lachen, vor Glück muss ich lachen
Auch weil ich Lust hab was Dummes zu machen.
Fast könnt das ein Schwipserl sein
Doch es ist kein Schwips, oh nein!

Vorhin trank ich noch aus einem Glas
jetzt trink ich aus zwein, wie kommt den das
Und dann denk ich noch wenn ich nur wüßt
Hab ich heute schon geküsst?

Nein, nein, nein, nein, ha,ha,ha, hahaha
Mir ist auf einmal so ...

Hopssassa trala, oh ich weiss was ich weiss.
Alles steht schief herum, alles dreht sich im Kreis.
Alles was fest war ich merke es schon,
Das ist nicht mehr verlässlich es tanzt mir davon
Und wenn ich gehen will, dann schweb ich leicht
Bis ich endlich das Ziel, das ich will hab erreicht.

Ja, ja, ja, ja, hahaha hahaha
Mir ist auf einmal so ...
Ha,ha,ha, ha, ha Schwips, oh nein!


Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Linda Godry

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Linda Godry) , title 1: "Annen Polka", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2009-01-18.
Last modified: 2014-06-16 10:03:04
Line count: 23
Word count: 165

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Annen Polka

Language: English after the German (Deutsch)

All of a sudden I do feel so giddy
Something is prickling and tingling all over
I feel lifted up so high
As if I were able to fly.
And I keep giggling because I'm so happy
I could do so-omething ve-ery naughty.
One could think, that I were tipsy
But that can not be, o no!

Just now I did drink from just one glass;
Now I drink from two, that's very strange.
And I can't just seem to figure out
Have I already been kissed today?

No, no, no, no, no, no, no, nonono
All of a sudden I do feel so giddy ....

Hopssassa trala, oh I'm sure what I know
Everything's lopsided now, going round, round and round
All that was solid, it seems to me now,
Is no longer reliable, keeps dancing away
And if I do march on,  I am gliding away
until at last I do skid to a halt.

Ja, ja, ja, ja, jajaja jajaja
All of a sudden I do feel so giddy ....
Ha, ha, ha, tiddly, oh no!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Linda Godry, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Richard Genée (1823 - 1895)
      • This text was set to music by the following composer(s): Johann Strauss . Go to the text.
  • a text in German (Deutsch) by Camillo Walzel (1829 - 1895)
      • This text was set to music by the following composer(s): Johann Strauss . Go to the text.

 

Text added to the website: 2010-10-22.
Last modified: 2014-06-16 10:04:04
Line count: 23
Word count: 179