The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Love, my heart longs day and night

Language: English after the Bangla (Bengali)

Love, my heart longs day and night 
for the meeting with you -- for the meeting
that is like all devouring death. 

Sweep me away like a storm;
take everything I have; 
break open my sleep and plunder my dreams.
Rob me of my world. 

In that devastation, in the utter nakedness of spirit,
let us become one in beauty.
Alas for my vain desire! 
Where is this hope for union
except in thee, my God?


Translation(s): CZE CZE GER GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by John Versmoren

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:51
Line count: 12
Word count: 75

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Lásko má

Language: Czech (Čeština) after the English

Lásko má, duše moje touží
setkat se s tebou, tě mít, a tvou býti stále,
smrt, jak když v drtící náruč mne chvátí.

Smeť mne jen pryč jako bouř,
vem všecko, svým co zovu.
znič mi můj spánek a vyrvi moje snění.
Vráz uchvať můj celý svět!

A v této pak poušti, v této slední nahotě duše,
spolu nechť splyneme v kráse!
Marna všecka ta touha!
Kde je ten, s nímž takto splynout možno,
než jedině Ty, můj Bůh?


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on
Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2010-11-12.
Last modified: 2014-06-16 10:04:07
Line count: 12
Word count: 79