The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Die Lerchen

Language: German (Deutsch)

Welch ein Schwirren, welch ein Flug?
Sei willkommen, Lerchenzug!
Jene streift der Wiese Saum,
Diese rauschet durch den Baum.

Manche schwingt sich himmelan,
Jauchzend auf der lichten Bahn,
Eine, voll von [Liedeslust]1,
Flattert hier in meiner Brust.


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

View original text (without footnotes)
1 Horneman: "Liebeslust"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Les alouettes", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "The larks", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2010-02-27.
Last modified: 2015-01-28 11:08:02
Line count: 8
Word count: 37

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The larks

Language: English after the German (Deutsch)

What whirring, what flying?
I bid you welcome, flock of migrating larks!
That one ranges along the border of the meadow,
This one rustles through the trees.

Many a one soars up toward heaven,
Rejoicing on the brightly lit pathway,
One, full of the joy of song,
Is fluttering here within my breast.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Die Lerchen", written 1834 FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Ferdinand von Hiller, Christian Frederik Emil Horneman, Friedrich Oelschlaeger, Rudolf Philipp, Louis Rakemann, Ernst Wennrich. Go to the text.

 

Text added to the website: 2010-11-22.
Last modified: 2014-06-16 10:04:09
Line count: 8
Word count: 53