You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Ich bin die Prinzessin Ilse

Language: German (Deutsch)

Ich bin die Prinzessin Ilse,
Und wohne im Ilsenstein;
Komm mit nach meinem Schlosse,
Wir wollen selig sein.

Dein Haupt will ich benetzen
Mit meiner klaren Well,
Du sollst deine Schmerzen vergessen,
Du sorgenkranker Gesell!

In meinen weißen Armen,
An meiner weißen Brust,
Da sollst du liegen und träumen
Von alter Märchenlust.

Ich will dich küssen und herzen,
Wie ich geherzt und geküßt
Den lieben Kaiser Heinrich,
Der nun gestorben ist.

Es bleiben tot die Toten,
Und nur der Lebendige lebt;
Und ich bin schön und blühend,
Mein lachendes Herze bebt.

Komm in mein Schloß herunter,
In mein kristallenes Schloß.
Dort tanzen Fräulein und Ritter,
Es jubelt der Knappentroß.

Es rauschen die seidenen Schleppen,
Es klirren die Eisensporn,
Die Zwerge trompeten und pauken,
Und fiedeln und blasen das Horn.

Doch dich soll mein Arm umschlingen,
Wie er Kaiser Heinrich umschlang; -
Ich hielt ihm zu die Ohren,
Wenn die Trompet erklang.

Translation(s): ENG FRE RUS

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Ilse", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2008-11-03 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:59

Line count: 32
Word count: 151

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust


Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Je suis la princesse Ilse,
Et j'habite la roche d'Ilsenstein ;
Viens avec moi dans mon château,
Nous y serons très heureux.

Je baignerai ta tête
Avec ma source claire,
Tu en oublieras tes peines,
Toi, mon ami atteint de mélancolie!

Dans mes bras blancs,
Sur ma blanche poitrine,
Tu pourras te coucher et rêver
Des anciens contes de fées.

Je veux t'embrasser et te cajoler
Comme j'ai embrassé et cajolé
Le cher empereur Henri,
Qui maintenant est mort.

Les morts restent morts,
Et seuls les vivants vivent ;
Et je suis belle et florissante,
Et mon cœur enjoué tremble.

Viens, descends dans mon château,
Mon château de cristal.
Là-bas damoiselles et chevaliers dansent,
Le cortège des damoiseaux exulte.

Les traines de soie bruissent,
Les éperons de fer cliquètent,
Les nains jouent de la trompette de la timbale
Et du violon et ils soufflent dans les cors.

Mais mon bras t'enlacera,
Comme il a enlacé l'empereur Henri ;
Je lui bouchais les oreilles
Quand la trompette retentissait.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Die Ilse", appears in Buch der Lieder, in Aus der Harzreise, no. 6
      • This text was set to music by the following composer(s): Hermann Beck, Konstantin Julius Becker, August Fischer, Albert Fuchs, Gustav Heinrich Graben-Hoffmann, Olivier Greif, Franz Hardt, Bernhard Hopffer, Carl Hürse, Th. Ivanov, August Friedrich Martin Klughardt, Franz Paul Lachner, Emanuel Moór, Adolf Reichel, Nikolay Vladimirovich Shcherbachev, Friedrich Hieronymus Truhn. Go to the text.


Text added to the website: 2010-12-03 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:04:09

Line count: 32
Word count: 167