The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Durch allen Schall und Klang

Language: German (Deutsch)

Durch allen Schall und Klang
Der [Transoxanen]1
Erkühnt sich unser Sang
Auf deine Bahnen!
Und ist für gar nichts bang,
In dir lebendig;
Dein Leben daure lang,
Dein Reich beständig.


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Note on score: "Romain Rolland, dem großen Dichter und hochverehrten Freunde, dem heroischen Kämpfer gegen alle ruchlosen an Europas Untergang arbeitenden Mächte, mit dem Ausdruck treuester Sympathie und aufrichtigster Bewunderung." - Richard Strauss (1926).
1 People living beyond the river Oxus, in Turkestan: the place where the noisy music of the janissaries comes from.
Note: In order to praise Prince Carl August von Sachsen-Weimar, the poem sets a parallel between him and Sedschan, who was the patron of the poet Hafis.

Submitted by Alberto Pedrotti

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Au shah Chouja", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "To Shah Sedshan and others of his kind", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:30
Line count: 8
Word count: 30

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Au shah Chouja

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Au milieu de tout le bruit et le fracas
Des gens de Transoxiane,
Notre chant se risque
Sur tes chemins !
Rien ne nous inquiète
En vivant en toi.
Que ta vie dure longtemps,
Et ton royaume perpétuellement.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2011-01-12.
Last modified: 2014-06-16 10:04:12
Line count: 8
Word count: 38