The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ich möchte lassen diese glanzumspielte...

Language: German (Deutsch) after the Hungarian (Magyar)

Ich möchte lassen diese glanzumspielte Welt, 
[In der manch dunkler Fleck ins Aug' mir fällt]1,
Und möchte [fortziehn]2 von den Menschen weit
In eine [wilde Einsamkeit!]3
Dort würde ich dem Laubgeflüster lauschen 
Und horchen auf [des]4 Bächleins Rauschen
Und auf der Vögel Sang,
[Und würde nach der Wolken Wandrung sehen
Und nach der Sonne Auf- und Untergang, --]5
Und endlich selber mit ihr untergehen.

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Nietzsche: "In der mich Lust und Wehe rings umsponnen hält"
2 Nietzsche: "fortziehn, fort"
3 Nietzsche: "wilde, schöne Waldeinsamkeit."
4 Nietzsche: "des hellen"
5 Nietzsche: "Sehen der Sonne Untergang --" (two lines replaced by one)

Submitted by John Versmoren


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John H. Campbell) , title 1: "Aftermath", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Épilogue", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2003-11-14.
Last modified: 2014-06-16 10:01:59
Line count: 10
Word count: 64

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust


Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Je voudrais quitter ce monde brillant et théâtral,
En qui le plaisir et la douleur m'entourent,
Et j'aimerais m'en aller, loin des hommes
Dans la solitude d'une forêt sauvage et belle.

Là, j'écouterais le chuchotement des feuilles,
Et je prêterais l'oreille au murmure du petit ruisseau clair
Et au chant des oiseaux,
Je regarderais le soleil se coucher --
Et finalement je disparaîtrais moi-même avec lui.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
Based on


Text added to the website: 2011-02-10.
Last modified: 2014-06-16 10:04:15
Line count: 9
Word count: 65