Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Bricht das matte Herz noch immer

Language: German (Deutsch)

Bricht das matte Herz noch immer
unter fremden Himmel nicht?
Kommt der Hoffnung bleicher Schimmer
immer noch mir zu Gesicht?
  Darf ich wol noch Rückkehr wähnen?
stromweis stürzen meine Tränen,
bis mein Herz im Kummer bricht.

Fern sind jene Jugendträume,
abwärts ligt das Vaterland,
Längst gefällt sind jene Bäume
und das alte Schloß [verbrannt]1;
  Fürchterlich wie Meereswogen 
kam ein rauhes Heer gezogen,
und das Paradies verschwand.


Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Trösteinsamkeit in Liedern, gesammelt von Philipp Wackernagel, dritte vermehrte Auflage, Frankfurt a. M. u. Erlangen, Verlag von Heyder & Zimmer, 1858, page 53.

Note: modernized spelling would change "wol" to "wohl", "ligt" to "liegt"
1 Reichardt: "zerbrannt"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in a modified version by August Leopold Crelle, Johann Christoph Kienlen.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Amy Pfrimmer) , "Longing for the Homeland", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2016-10-28 00:37:48

Line count: 14
Word count: 66

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Longing for the Homeland

Language: English after the German (Deutsch)

Does not the weary heart still 
break under foreign skies? 
Is a pale glimmer of hope 
still visible to me? 
Could I still think of returning? 
Streams of my tears 
tumble down until my heart breaks in sorrow. 
Those youthful dreams are distant; 
down there lies the fatherland; 
Long since have the trees 
been felled 
and the old castle burnt;
Terrifying like ocean waves 
a rough army came, 
and paradise disappeared.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Amy Pfrimmer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2019-07-05 00:00:00.

Last modified: 2019-07-05 22:51:01

Line count: 15
Word count: 71