Je m'en allais, les poings dans mes...
Language: French (Français)
Je m'en allais, les poings dans mes poches crevées;
Mon paletot soudain devenait idéal;
J'allais sous le ciel, Muse, et j'étais ton féal;
Oh! là là! que d'amours splendides j'ai rêvées!
Mon unique culotte avait un large trou.
Petit-Poucet rêveur, j'égrenais dans ma course
Des rimes. Mon auberge était à la Grande-Ourse.
Mes étoiles au ciel avaient un doux frou-frou
Et je les écoutais, assis au bord des routes,
Ces bons soirs de septembre où je sentais des gouttes
De rosée à mon front, comme un vin de vigueur;
Où, rimant au milieu des ombres fantastiques,
Comme des lyres, je tirais les élastiques
De mes souliers blessés, un pied près de mon coeur!
List of language codes
About the headline (FAQ)
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Jean-Guy Bailly (1925 - 2009), "Ma bohème (Fantaisie)", 1987 [baritone and piano], from Trois poèmes d'Arthur Rimbaud, no. 2. [ sung text not verified ]
- by Rudolf Escher (1912 - 1980), "Ma bohème (fantaisie)", 1970, from Univers de Rimbaud, no. 5. [ sung text not verified ]
- by Einojuhani Rautavaara (1928 - 2016), "Ma bohème", 1972 [men's chorus], from Elämän kirja (A Book of Life), no. 2. [ sung text not verified ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , "My vagabondage", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2009-02-08.
Last modified: 2014-06-16 10:03:06
Line count: 14
Word count: 113
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Language: English after the French (Français)
I would take to the road, with my fists in my holey pockets
and a coat that was getting more virtual than real.
I would walk beneath the sky, oh Muse, as your devotee.
Wow, what splendid loves I dreamt of then!
There was a big hole in my only trousers,
and as I walked, a dreamy Tom Thumb, I would count out
lines of verse. My inn was the Sign of the Great Bear.
In the sky my stars made a gentle rustling.
And I'd listen to them, while sitting at the roadside
on those good September nights when I could feel drops
of dew on my forehead, like invigorating wine.
There, making poems amid fantastical shadows,
I would stretch and pluck like lyre-strings the laces
of my wounded shoes, with one foot up near my heart.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from French (Français) to English copyright © 2011 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
- a text in French (Français) by (Jean Nicholas) Arthur Rimbaud (1854 - 1891), "Ma bohème", written 1870
- This text was set to music by the following composer(s): Jean-Guy Bailly, Rudolf Escher, Einojuhani Rautavaara. Go to the text.
Text added to the website: 2011-03-05.
Last modified: 2014-06-16 10:04:16
Line count: 14
Word count: 138