LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838)
Translation © by Sharon Krebs

Wie klang aus deinem Munde
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Er:
 Wie klang aus deinem Munde
 Das Ja so wunderbar?
 Ich bin nun zwei geworden,
 Der ich so einsam war.

Sie
 Wie klang es aus deinem Munde
 Beseligend meinem Ohr?
 Ich habe Ruhe gefunden,
 Da ich in dir mich verlor.

Er:
 Mein Kind, mein Weib, mein Liebchen,
 Mein süßes Eigentum,
 Du meines Laubes Blume,
 Du meine Freude, mein Ruhm!

Sie:
 Dein Kind, dein Weib, dein Liebchen,
 Und deine Magd, und dein!
 Mein teurer Herr, mein Gebieter,
 Du Vielgeliebter mein!

Er:
 Wie anders ergeht in die Zukunft
 Sich nun der Gedanken Flug!
 Nun gilt es, stark zu erhalten,
 Beharrlich, besonnen und klug.

Sie:
 Vergessen aller Zeiten
 An deiner lieben Brust!
 Der Gegenwart genießen
 In süßer himmlischer Lust!

Beide:
 Wirf, segenreicher Vater,
 Den Blick auf die Kinder dein,
 Und laß ihre fromme Liebe
 Ein Dankgebet dir sein.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838), no title, appears in Lieder und lyrisch epische Gedichte, in Lebens-Lieder und Bilder, no. 15 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Wilhelm Reinhard Berger (1861 - 1911), "Wie klang aus deinem Munde", op. 38 (Drei Duette für Sopran und Bariton mit Pianoforte) no. 1, published 1890 [ duet for soprano and baritone with piano ], Bremen, Praeger & Meier [sung text not yet checked]
  • by Adolf Reichel (1820 - 1896), "Duett", op. 6, published 1842 [ duet for soprano and tenor with piano ], Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "How from your lips", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-03-04
Line count: 35
Word count: 135

How from your lips
Language: English  after the German (Deutsch) 
He:
 How from your lips
 The "yes" sounded so wonderfully?
 I, who was once so lonely,
 Have now become two.

She:
 How [the words] from your lips
 Rang so happily in my ear?
 I have found my peace
 Since I lost myself in you.

He:
 My little one, my wife, my darling,
 My sweet possession,
 You are the flower of my foliage,
 You are my joy, my pride!

She:
 Your little one, your wife, your darling,
 And your servant, and yours!
 My precious lord, my master,
 You much-loved man of mine!

He:
 How differently now into the future
 Is the flight of my thoughts!
 Now it is important to remain strong,
 Constant, prudent, and clever.

She:
 To forget all time
 Upon your dear bosom!
 To revel in the present
 In sweet heavenly pleasure!

Both:
 Cast, Father rich in blessings,
 Thy gaze upon these thy children,
 And let their devout love
 Be a prayer of gratitude to thee.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838), no title, appears in Lieder und lyrisch epische Gedichte, in Lebens-Lieder und Bilder, no. 15
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-03-10
Line count: 35
Word count: 157

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris