The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

In meiner Erinnrung erblühen

Language: German (Deutsch)

In meiner Erinnrung erblühen
Die Bilder, die längst verwittert -
Was ist in deiner Stimme,
Das mich so tief erschüttert?

Sag nicht, daß du mich liebst!
Ich weiß, das Schönste auf Erden,
Der Frühling und die Liebe,
Es muß zuschanden werden.

Sag nicht, daß du mich liebst!
Und küsse nur und schweige,
Und lächle, wenn ich dir morgen
Die welken Rosen zeige.


Translation(s): ENG ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE by Franz Poenitz.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P. Rosewall) , "In my memory", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2008-04-22.
Last modified: 2014-06-16 10:02:40
Line count: 12
Word count: 62

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Dans mon souvenir fleurissent

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Dans mon souvenir fleurissent
Des images depuis longtemps fanées --
Qu'y a-t-il dans ta voix
Qui me bouleverse tant ?

Ne dis pas que tu m'aimes !
Je sais que les plus belles choses sur terre,
Le printemps et l'amour,
Seront un jour déçues.

Ne dis pas que tu m'aimes !
Mais embrasse-moi et tais-toi,
Et souris si demain
Je te montre des roses fanées.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Pierre Mathé. Contact:
    <pmathe (AT) neuf (DOT) fr>

    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 30 ENG ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): August Bungert, Wilhelm Dugge, Louis Ehlert, Robert Emmerich, Ludwig von Erlanger, Carl Theodor Flodin, Robert Franz, Bernd Hänschke, Johann Herbeck, Michael Hertz, Ferdinand von Hiller, Alma Mahler, George Posca, Karl Ritter, Mario Van Overeem. Go to the text.

 

Text added to the website: 2011-03-18.
Last modified: 2014-06-16 10:04:18
Line count: 12
Word count: 64