The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

When the first summer bee

Language: German (Deutsch) after the German (Deutsch)

When the first summer bee
O'er the young rose shall hover,
Then, like that gay rover,
I'll come to thee.
He to flowers, I to lips, full of sweets to the brim -
What a meeting, what a meeting for me and him!

Then, to every bright tree
In the garden he'll wander,
While I, oh! much fonder,
Will stay with thee.
In search of new sweetness through thousands he'll run
While I find the sweetness of thousands in one.


Translation(s): DUT

List of language codes

Submitted by Harry Joelson

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


Text added to the website: 2011-03-18.
Last modified: 2014-06-16 10:04:18
Line count: 12
Word count: 80

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Wanneer de eerste zomerbij

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Wanneer de eerste zomerbij
Langs de jonge roos zal zweven,
Zal ik mij tot u begeven,
Dierbare! even vlug als zij.
Zij naar bloemen, ik naar lippen,
Waar de honig overvloeit -
Wat ontmoeting zal dit wezen voor ons beide in min ontgloeid!

Dan snort zij van plant tot plant
Door de gaarde heen en weder,
Daar ik, meer getrouw en teeder,
Bij u toef, in liefde ontbrand.
Dan snelt zij om nieuwe zoetheên
Steeds naar duizend bloemen heen;
Maar dat zoet van duizendtallen vindt mijn harte slechts bij één.


About the headline (FAQ)

Submitted by Harry Joelson

Authorship


Based on
Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2011-03-18.
Last modified: 2014-06-16 10:04:18
Line count: 14
Word count: 90