The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Das Mädchen und das Gras

Language: German (Deutsch) after the Serbian (Српски)

Einst schlief ein Mädchen ein, schlief ein im grünen Gras,
da nahm das Gras dem Mädchen die Wangenröth';
dem Gras das Mägdelein nahm seine grüne Farb'!
Als nun das Mädchen d'rauf wachte vom Schlafe auf,
da schalt es mit dem Gras, führt' es zum Richter hin:
"Gieb zurück, böses Gras, mir meine Wangenröth'!"
Antwortend nun das Gras spricht zu dem Mägdelein:
"Gieb mir die grüne Farb', die du mir heimlich nahmst,
dann geb' ich allsogleich dir deine Wangenröth'!"
Lange noch stritten sie, klagten sich beide an;
endlich vom Rath des Richters versöhnt, schieden sie!


Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

  • Also set in Czech (Čeština), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown GER by Antonín Dvořák.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Natalie Macfarren) , title 1: "The maiden and the grass"


Text added to the website: 2011-01-15.
Last modified: 2014-06-16 10:04:12
Line count: 11
Word count: 94

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The maiden and the grass

Language: English after the German (Deutsch)

Once fell a maid asleep, 'mid green midsummer grass,
but from her cheek the grass stole her rosy red;
she from the wavy grass took its pale hue of green!
When from her sleep she woke and saw what had befall'n,
Maiden in anger spoke, Grass to the Judge she took:
"Give back, thou evil Grass, my cheek its rosy red!"
Then to the railing maid Grass thus made answer bold:
"Give back my hue of green, that thou hast robb'd from me,
and straight I'll give to thee all thy cheek's rosy red!"
Wrangling full long and sore, thus did each implead;
until the Judge deem'd parting their only remede!


From a Dvorak score.

Submitted by Harry Joelson

Authorship


Based on
Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2011-05-18.
Last modified: 2014-06-16 10:04:23
Line count: 11
Word count: 111