The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Hier hab' ich so manches liebes Mal

Language: German (Deutsch)

  Hier hab' ich so manches liebes Mal
Mit meiner Laute gesessen,
Hinunterblickend in's weite Thal,
Mein selbst und der Welt vergessen.

  Und um mich klang es so froh und hehr
Und über mir tagt' es so helle
Und unten brauste das ferne Wehr
Und der Weser blitzende Welle.

  Wie [liebende Töne aus rothem]1 Mund,
So [flüstert']2 es rings durch die Bäume,
Und aus des Thales [blühendem]3  Grund
Begrüßten mich nickende Träume.

  Da sitz' ich [nun wieder]4 und spähe umher
Und [horche]5 hinauf und hernieder;
Die holden Weisen [klingen]6 nicht mehr,
Die Träume [kommen]7 nicht wieder:

[  Die süßen Gestalten sind all zerstreut,
Der Himmel beengt und trübe, --
Fahr' wohl, fahr' wohl, du selige Zeit,
Fahr' wohl, du närrische Liebe!]8


Translation(s): ENG ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Franz Dingelstedt, Gedichte, Cassel und Leipzig, J.E. Kriegersche Buchhandlung (Th. Fischer), 1838, pages 121-122

1 Pressel: "liebender Sang aus geliebtem"
2 Pressel: "flüstert"
3 Pressel: "off'nem"
4 Pressel: "auf's Neue"
5 Pressel: "lausche"
6 Pressel: "rauschen"
7 Pressel: "kehren"
8 Pressel:
Die süßen Bilder, wie weit, wie weit!
Wie schwer der Himmel, wie trübe!
Fahr' wohl, fahr' wohl, du selige Zeit!
Fahrt wohl, ihr Träume der Liebe!

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor] and Harry Joelson

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Natalie Macfarren) , "By the Danube"
  • ENG English (Sharon Krebs) , "At the Weser River", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2011-05-18.
Last modified: 2017-10-26 21:14:09
Line count: 20
Word count: 121

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

By the Danube

Language: English after the German (Deutsch)

How oft have I stray'd those banks beside,
when day's last radiance was setting,
and gazing forth o'er the valley wide,
myself and the world forgetting.

The birds were carolling loud and clear,
high thoughts thro' my fancy were streaming:
below me murmur'd the foaming weir;
and afar the Danube was gleaming.

Caressing like song from the lips we love,
that fondly the spirit entrances,
soft breezes stirr'd the boughs above,
Hope lur'd me with beckoning glances. 

And now when I stray on the bank as of yore,
and gaze o'er the widening river,
I hear those tender carols no more,
my hopes have vanish'd for ever.

No dreamings sweet, no caressing lays,
the heavens frown in derision!
Farewell, farewell, ye halcyon days,
oh love, thou wert but a vision!


From a Pressel score.

Submitted by Harry Joelson

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2011-05-18.
Last modified: 2014-06-16 10:04:23
Line count: 20
Word count: 130