The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net


Language: German (Deutsch)

Die milden Sterne scheinen,
Sanft rauscht der Abendwind.
Hör' endlich auf zu weinen,
Du mein geliebtes Kind!
Dein Bettchen ist bereitet,
O ruhe sanft darin;
Den weichsten Teppich breitet
Die Mutter drüber hin.
Schlaf wohl, gut Nacht, gut Nacht.

Die sieben Berge schauen
In unser Kämmerlein,
Bestrahlt vom silberblauen
Verklärten Vollmondschein.
Sie stehn an Rheines Borden,
Wir wandeln hin dereinst,
Wenn du bist gross geworden
Und wenn du nicht mehr weinst.
Schlaf wohl, gut Nacht, gut Nacht.

Ein Garten ist da drunten,
Voll Blumen rot und weiss.
Es schlingen drum die bunten
Nachtfalter ihren Kreis.
Die Blumen woll'n wir pflücken,
Sobald der Tag erwacht,
Dein Bettchen damit schmücken.
Doch nun, schlaf wohl, gut Nacht.
Schlaf wohl, gut Nacht, gut Nacht.

Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Lullaby", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2009-05-02.
Last modified: 2014-06-16 10:03:13
Line count: 27
Word count: 120

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust


Language: English after the German (Deutsch)

The mild stars are shining,
The evening wind is soughing gently.
Stop crying at last,
You my beloved child!
Your little bed is prepared,
Oh sleep softly therein;
The softest blanket over it
Your mother is spreading.
Sleep well, good night, good night.

The seven mountains1 are gazing
Into our little chamber,
Illuminated by the silvery blue
Transfigured glow of the full moon.
They stand on the banks of the Rhine;
We shall go there someday,
When you have grown up
And when you no longer cry.
Sleep well, good night, good night.

A garden is down there,
Full of red and white flowers.
Weaving their circles about it
Are the colourful moths of the night.
We shall pick the flowers
As soon as the day awakes,
In order to adorn your bed with them.
But now, sleep well, good night.
Sleep well, good night, good night.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

View original text (without footnotes)
1 Translator's note: Kinkel is referring to the Siebengebirge, a range of peaks across the Rhine slightly south of Bonn.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2011-05-23.
Last modified: 2014-06-16 10:04:24
Line count: 27
Word count: 147