The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Mie speranze lusinghiere

Language: Italian (Italiano)

Mie speranze lusinghiere,
Desiato invan piacere,
Falsi sguardi, 
benchè tardi,
Da voi sciolto pur mi volto
Al sentier di libertade.
E d'amore sgombro il core
Che languì senza pietade.

Fuggo amore, empio tiranno,
Ch'io servii sol per mio danno;
I martiri,
I sospiri,
Le querele
Del crudele
Non fia più ch'io provi mai,
Sì diversi
Io soffersi
Già per lui tormenti e guai.

Mio diletto e mio contento,
Presso un rio di puro argento,
Fia sull'erbe
Verdi acerbe,
Di riposo
Confortar l'afflitta mente,
Ove l'aura
Ne restaura
Che tra i fior spirar si sente.

Translation(s): DUT

List of language codes

Submitted by Els Vervoort


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Martine Renson) , title 1: "Mijn bedrieglijke hoop", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2011-06-02.
Last modified: 2014-06-16 10:04:24
Line count: 28
Word count: 95

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Mijn bedrieglijke hoop

Language: Dutch (Nederlands) after the Italian (Italiano)

Mijn bedrieglijke hoop, 
die vergeefs naar vreugde verlangt.
Ik zal mij, 
alhoewel (te) laat, 
van u bevrijden en begeef mij 
op het pad van de vrijheid.
En dit hart dat onbeantwoord verlangde 
zal de liefde bannen.

Ga weg, Amor, 
goddeloze tiran 
die ik ondanks mezelf heb gediend.
De kwellingen, 
de zuchten 
en de twisten 
van de wrede (Amor),
nooit heb ik er zoveel 
verschillende moeten doorstaan.
Voor hem (Amor) niets dan kwellingen en ongelukken.

Mijn verrukking en tevredenheid
vormen een rivier van zuiver zilver 
op de kruiden 
en het jonge groen
waar de Zefirwind 
voelbaar tussen 
de bloemen waait, 
herstelt en troost 
de verdrukte geest 
die tot rust komt.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from Italian (Italiano) to Dutch (Nederlands) copyright © 2011 by Martine Renson, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Martine Renson. Contact:
    <laduchessemartine (AT) hotmail (DOT) com>

    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2011-06-02.
Last modified: 2014-06-16 10:04:24
Line count: 28
Word count: 109