The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Oh might those sighes and teares return...

Language: English

Oh might those sighes and teares return againe
Into my breast and eyes, which I have spent,
That I might in this holy discontent
Mourne with some fruit, as I have mourn'd in vaine;
In mine Idolatry what show'rs of rain
Mine eyes did waste? What griefs my heart did rent?
That sufferance was my sinne; now I repent
'Cause I did suffer, I must suffer paine.
Th'hydroptique drunkard, and night scouting thief,
The itchy lecher and self-tickling proud
Have the remembrance of past joyes, for relief
Of coming ills. To poore me is allow'd
No ease; for long, yet vehement griefe hath been
Th'effect and cause, the punishment and sinne.

Translation(s): FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-08-23 23:05:27
Line count: 14
Word count: 111

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Oh, puissent ces soupirs et ces larmes...

Language: French (Français) after the English

Oh, puissent ces soupirs et ces larmes retourner à nouveau
Dans mon cœur et les yeux, eux que j'ai dépensés,
Que je puisse dans ce saint mécontentement
Me désoler avec quelque fruit, puisque je me suis désolé en vain ;
Dans mon idolâtrie quelles averses de larmes
Mes yeux n'ont-ils pas versées ? Quels chagrins mon cœur n'a-t-il pas hébergés ?
Ces souffrances sont mon péché ; maintenant je me repens
Car j'ai souffert, je dois supporter la douleur.
L'ivrogne hydropique, et le voleur qui cherche dans la nuit,
Le débauché sans repos et le fier content de lui
Ont le souvenir de joies passées, pour le chagrin
Des maladies à venir. À moi, si pauvre, il ne m'est permis
Aucun soulagement ; car une longue et violente douleur a été
L'effet et la cause et la punition et le péché.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)


  • Translation from English to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in English by John Donne (1572 - 1631), no title, appears in Holy Sonnets, no. 3
      • This text was set to music by the following composer(s): Benjamin Britten, Juliana Hall. Go to the text.


Text added to the website: 2011-07-05.
Last modified: 2014-06-16 10:04:27
Line count: 14
Word count: 141