by Caroline Keppel, Lady (c1734 - 1769)
Translation by John Henry Mackay (1864 - 1933)
Robin Adair
Language: German (Deutsch)  after the English
Leise und wehmuthsvoll, Aber so liebeleer, Oft dein Gesang erscholl: "Robin Adair". Leise und wehmuthsschwer Von deinen Lippen her Klang es hin über's Meer: "Robin Adair". Aber dein Blick mich mied, Schauend aufs Meer, Wenn du es sangst, dein Lied: "Robin Adair". Sahst du denn nicht, wie bang Vor dir die Seele rang, Wenn deine Lippe sang: "Robin Adair". Nun bin ich ferne dir . . . Rings ists leer. . . Nimmer mehr singst du mir: "Robin Adair". Heimweh umspinnt mich schwer. Da -- über's dunkle Meer Tönt es -- doch liebeleer: "Robin Adair" . . .
Authorship:
- by John Henry Mackay (1864 - 1933), "Robin Adair", appears in Fortgang [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by Caroline Keppel, Lady (c1734 - 1769), "Robin Adair"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Eugen (Francis Charles) d'Albert (1864 - 1932), "Robin Adair", op. 19 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1899 [ voice and piano ], Berlin, Simrock [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation from Volkslieder (Folksongs) [an adaptation] ; composed by Friedrich Silcher, Max Zenger.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Julius Kniese, Friedrich von Wickede.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Carl Ernst Kohlhauer (b. 1815) , "Robin Adair" [an adaptation] ; composed by Ferdinand von Hiller.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-07-11
Line count: 24
Word count: 96