by Thomas Moore (1779 - 1852)
Translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876)
There comes a time
Language: English
There comes a time, a dreary time, To him whose heart hath flown O'er all the fields of youth's sweet prime And made each flower its own. 'Tis when his soul must first renounce Those dreams so bright, so fond; Oh! then's the time to die at once, For Life has nought beyond. When sets the sun on Afric's shore, That instant all is night; And so should life at once be o'er, When Love withdraws his light -- Nor, like our northern day, gloom on Through twilight's dim delay, The cold remains of lustre gone, Of fire long passed away.
Authorship:
- by Thomas Moore (1779 - 1852), "There comes a time" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876) , "There comes a time" ; composed by Adolf Jensen.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-07-17
Line count: 16
Word count: 100
Es kommt eine Zeit, eine trübe Zeit
Language: German (Deutsch)  after the English
Es kommt eine Zeit, eine trübe Zeit Für ihn, der manchen Tag Geschwelgt in der Jugend Süßigkeit, Der alle Blumen brach. Wenn sein Herz zuerst entsagen muß Seinen Träumen, bunt und hoch, Dann wäre jäher Tod Genuß, Denn was bringt das Leben noch? Es kommt eine Zeit, eine trübe Zeit Für ihn, der manchen Tag Geschwelgt in der Jugend Süßigkeit, Der alle Blumen brach! Sinkt die Sonn' in Afrika, dann bricht Plötzlich die Nacht herein; So müßte, stirbt der Liebe Licht, Auch vollbracht das Leben sein; Nicht, ein nord'scher Tag, durch die Dämm'rung trüb Fortglimmen und verziehn, Ein Feuer, von dem nur Asche blieb, Ein Schimmern, doch kein Glühn! Es kommt eine Zeit, eine trübe Zeit Für ihn, der manchen Tag Geschwelgt in der Jugend Süßigkeit, Der alle Blumen brach!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876), "There comes a time" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "There comes a time"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Adolf Jensen (1837 - 1879), "Es kommt eine Zeit, eine trübe Zeit", op. 50 no. 2, published 1876 [voice and piano], from Sieben Lieder von Thomas Moore, no. 2, Breslau, Hainauer [text not verified]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-07-17
Line count: 24
Word count: 130