by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894)
Translation by Jaroslav Vrchlický (1853 - 1912)
Fiat nox
Language: French (Français)
L'universelle mort ressemble au flux marin Tranquille ou furieux, n'ayant hâte ni trêve, Qui s'enfle, gronde, roule et va de grève en grève, Et sur les hauts rochers passe soir et matin. Si la félicité de ce vain monde est brève, Si le jour de l'angoisse est un siècle sans fin, Quand notre pied trébuche à ce gouffre divin, L'angoisse et le bonheur sont le rêve d'un rêve. Ô cœur de l'homme, ô toi, misérable martyr, Que dévore l'amour et que ronge la haine, Toi qui veux être libre et qui baises ta chaîne ! Regarde ! Le flot monte et vient pour t'engloutir ! Ton enfer va s'éteindre, et la noire marée Va le verser l'oubli de son ombre sacrée.
Authorship:
- by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894), "Fiat nox", appears in Poèmes barbares, first published 1862 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Finnish (Suomi), a translation by Veikko Antero Koskenniemi (1885 - 1962) , "Fiat nox", subtitle: "Vapaasti Leconte de Lisle'in mukaan", appears in Runoja, first published 1906 ; composed by Yrjö Henrik Kilpinen, Erkki Gustaf Melartin.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Fiat nox"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-08-22
Line count: 14
Word count: 121
Fiat nox
Language: Czech (Čeština)  after the French (Français)
Jak příboj moře všeho smrt se řítí tu v bouři, v klidu, bez dechu a stání se valí, dme a kypí bez ustání nad lesy skal, ať noc je, ať den svítí. Ať chvíle štěstí ihned v zmar se sklání, den úzkosti ať věkem zdá se býti; když naše noha božskou propast cítí, děs, štěstí snů jsou sen a marné zdání. Ó srdce lidské, bědný mučenníku, jejž hltá láska a jejž hryze záští, chceš volný být a líbáš pouta svoje! Hleď, příboj roste, zhltí tebe v mžiku, tvé peklo uhasí a v stínů plášti vše zapomnění otevře ti zdroje.
Authorship:
- by Jaroslav Vrchlický (1853 - 1912), "Fiat nox" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894), "Fiat nox", appears in Poèmes barbares, first published 1862
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-05-10
Line count: 14
Word count: 99