LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Bible or other Sacred Texts

Tentavit Deus Abraham et dixit ad eum:...
Language: Latin 
Our translations:  FRE
Tentavit Deus Abraham et dixit ad eum: «Abraham.»
«Adsum Domine.»
«Tolle filium tuum unigenitum quem diligis Isaac 
et super unum montium quem monstravero tibi offeres eum in holocaustum.»
Igitur Abraham de nocte consurgens abiit ad locum quem praeceperat ei Deus
et imposuit super Isaac holocausti ligna ipse vero 
portabat in manibus ignem et gladium.
Cumque duo simul pergerent dixit Isaac patri suo:
«Pater mi.»
«Quid vis fili ?»
«Ecce ligna gladius et ignis ubi est victima ?»
«Fili mi.»
«Quid suspiras Pater?»
«Fili unigenite.»
«Pater dilecte ecce ligna gladius et ignis ubi est victima ?»
«Fili mi unigenite providebit sibi Deus holocausti victimam.»
Et venerunt ad locum quem ostenderat ei Deus cumque alligasset Isaac posuit eum
super altare et extendens manum arripuit gladium ut immolaret filius suum.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Marc-Antoine Charpentier (1634 - 1704), "Tentavit Deus Abraham et dixit ad eum: «Abraham.» ", H. 389 [vocal trio and continuo], from Méditations pour le Carême, no. 10. [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-08-16
Line count: 18
Word count: 127

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris