The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Röslein!

Language: German (Deutsch)

Frauenchor (Engelstimmen):
 Röslein!
 Zu deinen Blumen nicht,
 Zu uns, zu höh'rem Licht
 Schwing' dich empor,
 Damit du schau'st
 Von Himmelshöh'n,
 Wie dein Knösplein zart
 Blüht und gedeih't, --
 Daß einstens empfang'st du's,
 Wenn es die Rose
 Unbefleckt dir zurückebringt!
 Sei uns gegrüsst,
 Liebliche Rose! --


Translation(s): ENG FRE ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2009-09-13.
Last modified: 2014-06-16 10:03:22
Line count: 14
Word count: 43

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Petite rose !

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Chœur des femmes (voix des anges) :
 Petite rose !
 Pas pour tes fleurs,
 Pour nous, pour une lumière plus haute,
 Relève-toi,
 Pour que tu voies
 Des hauteurs du ciel,
 Comme ton petit bouton tendre
 Fleurit et prospère,
 Pour que tu le reçoives une fois
 Quand la rose
 Immaculée te ramènera !
 Soit la bienvenue,
 Rose adorable !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2011-08-29.
Last modified: 2014-06-16 10:04:32
Line count: 14
Word count: 58